پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی

word 495 KB 31524 89
1393 کارشناسی ارشد ادبیات فارسی
قیمت قبل:۷۳,۱۰۰ تومان
قیمت با تخفیف: ۳۳,۷۰۰ تومان
دانلود فایل
  • بخشی از محتوا
  • وضعیت فهرست و منابع
  • پایان­نامه تحصیلی جهت اخذ درجه کارشناسی ارشد  M.A.                                                                        رشته: زبان و ادبیات فارسی

    چکیده:

     

      دگرگونی­های ساختاری و معنایی واژگان و ترکیبات زبانی، در عرصه­ی پژوهش­های تاریخ زبان، اهمیت بسیار دارد زیرا که ما را در شناسایی اصالت و قدمت زبان مرزوبوممان یاری می­کند. این ترکیبات، در طول زمان، کم‌کم معنای اصلی یا متعدد خود را ازدست‌داده و به معنای مجازی یا محدود­تری به‌کاررفته­اند. ازجمله آن‌ها تکواژ «وا» که در ترکیبات متعددی همراه با فعل­، اسم­، قید، صفت­، حرف‌اضافه و... به­کار رفته­است که در این پژوهش سعی شده ضمن بررسی کاربردی تکواژ «وا»، معانی متعدد آن نیز در ترجمه­ها و تفاسیر قرآن کریم به زبان پارسی کهن­ از قرن ۴ تا ۱۴ ه. جستجو و سیر تحول آن تا به امروز بیان شود. تا­کنون محققان درزمینه‌ی شناسایی زبان پارسی کهن در متون تفسیری تحقیقاتی داشته­اند که خوشبختانه این روند سیر صعودی پیدا کرده و مورد توجه قرار گرفته­است؛ و این پژوهش نیز در تکمیل همان روند تحقیقی انجام گرفته­است. روش تحقیق به­صورت کتابخانه­ای و استفاده از نرم‌افزار رایانه­ای مجمع­التفاسیر نور انجام پذیرفته­است. این تفاسیر اکثراً مربوط به منطقه­ی خراسان و بعضی مربوط به شهر ری و کشمیر و هند است. در نتیجه مشخص شده که تکواژ «وا» در این تفاسیر در معانی «با، باز، به، بر، بسوی، در، برای» و همچنین برای بیان تأسف و تعجب، بسیار زیاد کاربرد داشته­است زیرا زبان فارسی در تمدن اسلامی ایران به­خصوص نواحی خراسان نقش چشمگیری داشته و از ساختی مفهوم و گویا برخوردار بوده­است اما به دلیل مدون نبودن دستور علمی و میل به‌تازگی و تأثیر زبان عربی، حروف تبدیل شده یا از بین رفته­است و باعث گردیده امروزه تکواژ «وا» کاربرد محدودتری پیدا کند      و بیشتر در بیان تعجب و در بعضی افعال به‌صورت پیشوند به­کار می­رود و دیگر کاربردهای آن منسوخ      گشته است.

     

    واژه­های کلیدی: زبان فارسی، تفسیر قرآن، تفاسیر فارسی کهن، تکواژ «وا»

     

     

    ۱-۱ مقدمه:

       زبان­شناسی مورد توجه تمام پژوهشگران در طی قرون و اعصار بوده که به‌عنوان رسالتی در جهان متمدن امروز به ترویج زبان و ادب و اصول و مبانی دانش آن پرداخته است. بنا بر هر دوره­ای، به دلیل وجود اقوام و تیره­های مختلف ایرانی که هرکدام زبان و گویش مخصوص خود داشتند، به وجود یک‌زبان یکپارچه نیاز بود که این را می­توان از آثار محققان در کشور­های اسلامی و ایران، همچنین در هند و رم باستان و یونان و سرزمین چین فهمید. به‌عنوان مثال، در سرزمین هند، زبان سانسکریت باستان تقریباً از نیمه­ی هزاره­ی پیش از میلاد مورد توجه و بررسی زبان­شناسان هندی بود؛ اما سانسکریت و­دایی و باستان هر دو به‌تدریج قدیمی شده و از کاربرد­ عادی کنار رفته­است. حتی در زمان هخامنشیان که دوره بیداری همبستگی ملی بود، باز نمی­توان از وجود یک‌زبان رسمی فراگیر سخن گفت، بدین ترتیب محصول این تلاش و پی­گیری مداوم در طول تاریخ بیش از سه هزار سال قدمت همان میراث فرهنگی است که برای ما بازمانده و وظیفه حفاظت از آن بر عهده ما نهاده­ شده­است.

    از جمله گنجینه­ی واژگان کهن فارسی، ترجمه­ها و تفاسیر قرآن کریم در قرن­های اولیه هجری است که تاکنون به‌عنوان منبع مهم زبان­شناسی به آن پرداخته نشده­است، امروزه توجه ویژه­ای به آن شده  و خوشبختانه دانشجویان و دانش­پژوهان زبان فارسی علاقه‌مندی خود را به تحقیق در این زمینه نشان دادند. مقالات و کتب چندی در مبحث تفاسیر و ترجمه­ها و ویژگی­های زبانی آن­ نگاشته شده، حتی درباره کاربرد «حروف مختلف» که در بخش پیشینه تحقیق به آن پرداخته‌شده، اما کافی نیست و جا دارد به این تلاش ادامه داده و فرهنگ کاملی از کاربرد حروف، تکواژها، پسوندها               و پیشوندهای به‌کاررفته در منابع قدیمی قرون ۳ تا ۶ هجری گردآوری شود تا مورداستفاده محققان در جهت رمزگشایی متون کهن قرار گیرد.

    هر انسانی مایل است بداند از کجا آمده و پیشینه فرهنگی و زبانی اجدادش چه بوده­است، اطلاعات و کتاب­هایی که به میراث فرهنگی جهان معروف­اند و تاریخ بشری را هدایت کرده­اند از جمله کتب آسمانی که جایگاهی برتر دارند و انگیزه­ی این تحقیق مشارکت در سهمی از این جایگاه بوده­است تا در نگهداری از زبان مادری سرزمین محبوب خود نقشی به یادگار بماند.

    در این پایان­نامه به کاربرد و معنای تکواژ «وا» در متون تفسیری قرون ۴ تا ۱۴ هجری پرداخته‌شده  و منبع اصلی در گردآوری داده­ها نرم‌افزار جامع­التفاسیر نور بوده که دو تفسیر تاج­التراجم و تفسیر نسفی از نسخه­ی ۲.۱ این نرم‌افزار و برای مابقی تفاسیر و ترجمه­های قرآن از نسخه­ی ۲.۵ استفاده گردیده­است.

    انجام این تحقیق به یُمن کلام الهی و مفسّران عالِم که دارای فصاحت و بلاغت در سخن بودند بسیار لذت­بخش بود و ارشاد و هدایت استاد راهنمای گرامی نیز بر شیرینی کار می­افزود.

    منابع مورد نیاز به طریق کتابخانه­ای و با استفاده از مقالات موجود در سایت­های علمی پژوهشی در دسترس بوده و مورداستفاده قرار گرفته­است.

    مهم‌ترین مشکلی که در این زمینه وجود دارد کمیاب بودن تفاسیر و ترجمه­های قدیمی قرآن است که در دسترس نگارنده این سطور قرار نگرفت و به‌ناچار به نرم­افزار مجمع­التفاسیر نور بسنده گردید. در این تحقیق برای اشاره به سوره و آیات قرآن؛ داخل پرانتز، نام سوره و در سمت چپ آن شماره‌ی نشانه­ی موردنظر آورده شده­است. (نام سوره/ شماره‌ی آیه) مثلاً (البقره/ ۳۴)، در ارجاع به ترجمه‌ی آیات نیز، نام ترجمه به همراه شماره‌ی جلد و صفحه‌ی آن ذکرشده است، به‌عنوان نمونه، (ترجمه­ی المیزان، جلد دوم، صفحه­ی ۵۳۰) که بدین­صورت نمایش داده شده­است: (المیزان، ج ۲: ۵۳۰)، در ارجاع مطالبی که از سری کتاب­های چند جلدی است بعد از ارائه مطلب موردنظر، از علامت اختصاری «ج» استفاده‌شده که بیانگر جلد بوده و بعدازآن شماره­ی جلد کتاب به همراه صفحه­ی مورد ارجاع بیان‌شده است؛ مانند: (نسفی، ج ۲: ۱۱۴۷) که نشانگر صفحه­ی ۱۱۴۷ جلد دوم تفسیر نسفی است­. برای اشاره به سال انتشار، درصورتی‌که غیر از سال شمسی باشد با علامت اختصاری «خ.» به معنای خورشیدی و «م.» به معنای میلادی نمایش داده ­شده­است. مثلاً باطنی، محمد­رضا. (۱۳۵۴ خ.). همچنین در انجام این تحقیق چنانکه گفته شد از نرم‌افزار «جامع­التفاسیر نور نسخه­های ۲.۱ و ۲.۵» استفاده‌شده، که برنامه‌ای است با محتوایی غنی و امکاناتی مفید که مسیر پژوهش را برای پژوهشگران علوم اسلامی و دانش‌پژوهان قرآنی هموار ساخته­است که توسط مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی قم انجام گرفته­است و برنده جایزه جشنواره جهانی سران ۲۰۰۹ میلادی (WSA) گردیده­است. ا­ین نرم‌افزار حاوی قابلیت‌های متنی که شامل متن کامل ۳۰۲ عنوان کتاب در ۱۴۱۹ جلد در زمینه­ی: تفسیر، ترجمه، آوانگاری، لغت و فرهنگ­نامه قرآنی، متن کامل قرآن کریم، ۱۸۳ عنوان تفسیر فارسی و عربی، ۵۵ ترجمه­ی فارسی، ۴۷ ترجمه در ۲۵ زبان خارجی، متن کامل ۴ عنوان تفسیر انگلیسی، ۵ فرهنگ­نامه معتبر قرآنی، ۴ لغت­نامه و ... امکان جستجو­ی پیشرفته در متن قرآن کریم و تفاسیر، ارتباط آیه­ی انتخابی با ترجمه­ها و جایگاه دقیق آن در تفاسیر است، که­ در معرفی و بیان ویژگی­های برخی از تفاسیر و ترجمه­ها به زبان پارسی کهن و نویسندگان آن‌ها در فصل سوّم و نیز ارائه­ی نمونه­ها و دسته­بندی داده­ها از کاربرد تکواژ «وا» در متون تفسیری مفسران  و مترجمان قرآن به پارسی کهن و ارائه­ی آیات آن در فصل چهارم، از این نرم­افزار به‌عنوان یکی از منابع اصلی این تحقیق استفاده‌ شده­است. این تحقیق در پنج فصل تنظیم شده­، که فصل اول: درباره­ی کلیات تحقیق، فصل دوم: درباره زبان فارسی و اجزای زبان و ویژگی­های زبان کهن فارسی بحث گردیده، فصل سوم: معرفی متون تفسیری و ترجمه قرآن به زبان پارسی کهن، مورداستفاده در این نوشتاراست و فصل چهارم: به ارائه کاربرد­ها و معانی متعدد تکواژ «وا» در ترجمه­­ها و تفاسیر قرآن به زبان پارسی کهن و معادل­یابی آن در زبان عربی و آیات قرآن پرداخته و فصل پنجم نیز نتیجه‌گیری از جستجوی تکواژ «وا» در زبان کهن پارسی و سیر تحول آن تا به امروز را بیان می‌نماید و پیشنهاد‌هایی نیز ارائه گردیده­است.

    ۱-۲ بیان مسأله:

        با تغییرات جامعه زبان نیز متحول می­شود، در طول شکل­گیری زبان فارسی، زبان‌های متعدد از جمله عربی بر زبان فارسی تأثیرگذاشته­است. در طول قرون اول هجری قمری، مسلمانان ایرانی برای ترجمه قرآن کریم به زبان عربی تلاش­های فراوانی کردند. این تلاش­ها از طرفی برای ترجمه درست زبان عربی به زبان فارسی و از طرف دیگر برای حفظ قداست قرآن کریم بود.

    در بعضی تفاسیر و ترجمه‌ های کهن قرآن کریم که به زبان پارسی کهن نگاشته شده‌اند، یک تکواژ «وا» در اتصال به کلماتی با نقش: فعل، اسم، انواع صفت­های اشاره و مبهم و قیود، حرف‌اضافه و منادا و... وجود دارد که در معناهای مختلف ظاهر شده و در این تفاسیر، از لغت­ها و کلمه‏هاى معمول و متداول قرن چهار و پنج هجرى در زبان مردم خراسان، ری، هرات و هند محسوب می‌شود. واژه‌ها و ترکیبات زبان فارسی در طول تاریخ کهن این زبان، دگرگونی­های ساختاری و معنایی‌ای خاص داشته‌اند. این ترکیب، در طول زمان، به دلیل مدون نبودن دستور علمی و میل به‌تازگی و تأثیر زبان عربی کم‌کم معنای اصلی یا متعدد خود را ازدست‌داده و به معنای مجازی یا محدود­تری بکار رفته­است. تفسیر های قرآن کریم در قرون و اعصار قدیم یکی از مهم‌ترین آثار ادبی و زبان‌شناسی محسوب می‌شوند که متأسفانه مورد توجه خاص نبوده       و کمتر به جنبه‌های زبانی آن پرداخته ‌شده­است.

    Abstract

     

    Structural and semantic transformation of words and linguistic combinations is important in the area of language history research because it helps us at identification of the origin of our language. These combinations have missed their basic or various meaning over time and have been used with artificial meaning or more limited. Such morpheme are <> that is used in various combinations with verb, noun, adverb, adjective and proposition that in this research it is tried besides considering application of morpheme <> consider  its various meaning in translations and interpretations of Quran into old Persian since 4-14 century and the process of its transformation. Researchers have done researches about identification of old Persian language in interpretation texts that fortunately this process has found rising direction and has been paid attention; this research has been done for completing the same research process. Method of research has been library method and by using internet software ofMajmaoltafasir Noor it has been done and therefore it was distinguished that in the past morpheme <. Has been applied a lot in various meaning but now it has limited function and is more used in explaining surprise and in some verbs it is used as a prefix and its other function has been obsoleted.

    Key words: Persian language, Quran interpretation, old Persian interpretation, morpheme<>

  • فهرست:

     چکیده  ..............................................................................................................................  1 

    فصل اول: کلیات تحقیق

    ۱-۱   مقدمه .......................................................................................................................  ۲

    1-2   بیان مساله .................................................................................................................. 6

    1-3   سؤال  تحقیق ..........................................................................................................  9

    1-4   اهمیت و ضرورت تحقیق ........................................................................................ 9

    1-5   پیشینه­ی تحقیق ....................................................................................................... 10

    1-6   اهداف تحقیق ........................................................................................................  ۱۱ 

    1-7   فرضیه­های تحقیق ..................................................................................................  ۱۱

    1-8  روش تحقیق ...........................................................................................................  ۱۲

    1-9  حدود و قلمرو تحقیق .............................................................................................  ۱۲

    فصل دوم: بنیاد نظری،زبان فارسی

    ۲  زبان­ فارسی، اجزای زبان، ...........................................................................................   ۱5

    ۲-۱  زبان­شناسی ................................................................................................................ ۱۵

    ۲- ۲  پیدایش و تکامل زبان .............................................................................................  18

    ۲-۳  زبان چیست؟ ............................................................................................................ ۲۱

    ۲- ۴  زبان فارسی ............................................................................................................  ۲۳

    ۲- ۵  اجزای زبان .............................................................................................................  ۲5

    ۲- 5-1  واحدهای دستوری .............................................................................................  ۲6

    ۲- 5-2  واج­شناسی .......................................................................................................... ۲8

    ۲-5-3   واژه شناسی ......................................................................................................... ۲8

    ۲- ۱- ۹   تکواژ ................................................................................................................ 30

    ۲- ۱- ۱۰  وندها ( پیشوند، میانوند، پسوند) ..................................................................... ۳2

    ۲- ۲  ویژگی­های کلی تفاسیر و ترجمه­های کهن .............................................................. ۳4

    فصل سوم: حدود و قلمرو تحقیق، تفاسیر و ترجمه­های قرآن

    ۳- ۱  ویژگی­های تفاسیر و ترجمه­های قرآن به زبان فارسی کهن ...................................... ۳7

    ۳- ۲  علم تفسیر ...............................................................................................................  ۳9

    ۳- ۳  معرفی تفاسیر و ترجمه­های قرآن ............................................................................. 42

    ۳- ۳- ۱  تفسیر طبری ......................................................................................................  42

    ۳- ۳- ۲  تاجُ التّراجِم فی تَفسیرالقرآن لِلاَعاجِم ................................................................. ۴4

    ۳- ۳- ۳  ترجمه اسباب­النزول (ترجمه ذکاوتی) ............................................................... ۴6

    ۳- ۳- ۴  شواهد­التنزیل لقواعد­التفضیل .............................................................................. 47

    ۳- ۳- ۵  تفسیر نسفی ....................................................................................................... ۴9

    ۳- ۳- ۶  روض­الجنان و روح­الجنان فی تفسیر­القرآن ........................................................ 50

    ۳- ۳- ۷  کشف­الاسرار و عده ­الابرار .................................................................................. ۵2

    ۳- ۳- ۸  الستین­الجامع لطائف­البساتین (قصه یوسف) ....................................................... 53

    ۳- ۳- ۹  ترجمه مجمع­البیان فی تفسیر­القرآن .................................................................... 53

    ۳- ۳- ۱۰  خلاصه تفسیر ادبی و عرفانی قرآن مجید ......................................................... ۵5

    ۳- ۳- ۱۱  معارف برهان­الدین محقق ترمذی ..................................................................... ۵5

    ۳- ۳- ۱۲  تفسیر شریف­البلابل و القلاقل .......................................................................... ۵6

    ۳- ۳- ۱۳  تفسیر حدائق­الحقائق ........................................................................................ ۵6

    ۳- ۳- ۱۴  تفسیر منهج­الصادقین فی الزام­المخالفین ............................................................ ۵8

    ۳- ۳- ۱۵  ترجمه قرآن (دهم هجری) ............................................................................... ۵9

    ۳- ۳- ۱۶  تفسیر مواهب علیه ..........................................................................................  59

    ۳- ۳- ۱۷  ترجمه قرآن دهلوی ......................................................................................... 60

    ۳- ۳- ۱۸  تفسیر صفی­علیشاه ..........................................................................................  62

     

    فصل چهارم: داده­های تحقیق، بررسی تکواژ «وا»

    ۴  بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیرهای کهن قرآن به زبان پارسی

     ۴- 1  تکواژ «وا» در متون تفسیری قرآن به زبان فارسی کهن............................................ ۶4

    ۴- 2  معرفی تفاسیر و فراوانی کاربرد تکواژ «وا»........................................................... ۶5

    ۴- ۳  تکواژ «وا» از نظر کاربردی و معنایی ........................................................................ ۶9

    ۴- 4  موارد کاربردی تکواژ «وا» در متون تفسیری

    ۴- 4- ۱  تکواژ «وا» به‌عنوان حرف عطف ........................................................................ 70

    ۴- 4- ۲  تکواژ «وا» به‌عنوان پیشوند فعلی ....................................................................... 70

    ۴- 5  موارد تکواژ «وا» از نظر معنایی در متون تفسیری

    ۴- 5- ۱  تکواژ «وا» به معنای تأسّف ................................................................................ ۷7

    ۴- 5- ۲  تکواژ «وا» به معنای تعجب ..............................................................................  ۷9

    ۴- 5- ۳  تکواژ «وا» به معنای «با» .................................................................................... 80

    ۴- 5- ۴  تکواژ «وا» به معنای «باز» .................................................................................. 86

    ۴- 5- ۵  تکواژ «وا» به معنای «به» .................................................................................... 92

    ۴- 5- ۶  تکواژ «وا» به معنای «بر» .................................................................................... 97

    ۴- 5- ۷  تکواژ «وا» به معنای «برای» ................................................................................ ۹8

    ۴- 5- ۸  تکواژ «وا» به معنای «بسوی» .............................................................................. ۹9

    ۴- 5- ۹  تکواژ «وا» به معنای «در» ................................................................................... ۹۹

    4- 6  سایر کاربرد­های تکواژ «وا» .................................................................................... 100

    4- 6- 1  تکواژ «وا» به صورت «واپس» و « پس­وا» ......................................................... 100

    ۴- 6- 2  تکواژ «وا» به صورت «پیش وا»......................................................................... 102

    ۴- 6- 3  تکواژ «وا» به صورت « واسری» ....................................................................... 102

    ۴- 6- 4  سایر ترکیبات به همراه تکواژ «وا» ................................................................... 103

    ۴- ۷  تکواژ «وا» در سایر گویش­ها  ................................................................................ 104

    ۴- 7- 1  پیشوند­های مرتبط با تکواژ «وا» در ایران ......................................................... 104

    ۴- 7- 2  فارسی تاجیکستان، تکواژ «وا» در زبان تاجیک ................................................ 107

    ۴- 7- 3 فارسی افغانستان ................................................................................................ 1۰8

    فصل پنجم: نتیجه­ و پیشنهاد

    ۵-۱ نتیجه­گیری و پیشنهاد ................................................................................................ ۱11

    نمودارها:

    ۱- نمودار فراوانی تفاسیر در قرون متفاوت ....................................................................... 67  

    2- نمودار فراوانی تکواژ «وا» در تفاسیر و ترجمه­های قرآن ......................................... 68

     

     

    منبع:

    قرآن. ترجمه آستان قدس رضوی. (1381)

    ارژنگ، غلامرضا. (۱۳۸۱). زبان و ادب فارسی. تهران: قطره. چاپ ششم (چاپ اول ۱۳۷۵)

    اسعدی، محمد. (۱۳۸۵). سایه­ها و لایه­های معنایی (درآمدی بر نظریه معناشناسی مستقل فرازه­های قرآنی در پرتو روایات تفسیری) قم: بوستان کتاب. چاپ اول

    اسماعیل، آذر. (۱۳۸۹). «سیر تطور واژه ادب با تأکید بر سه قرن اول هجری». پژوهش زبان و ادبیات فارسی. پاییز. شماره ۱۸

    اسماعیلی، عصمت. (۱۳۷۳). «پارسی کهن در ترجمه­ی قرآن مجید». فقه و اصول: وقف میراث جاویدان. پاییز. شماره هفتم

    افشاریزدی، محمود. (۱۳۸۰). افغان­نامه. کتاب اول. تهران: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار. چاپ دوم

    آخوندی، عبدالحمید. (۱۳۷۸). «تکواژ». رشد آموزش زبان و ادب فارسی. زمستان، شماره ۵۳

    آذرنوش، آذرتاش. (۱۳۹۰). «روند ترجمه از عربی به فارسی و دشواری­های ترجمه قرآن». پژوهش و حوزه. پاییز. شماره ۳۷

    انوری، حسن و حسن احمدی گیوی. (1391). دستور زبان فارسی 1، تهران: فاطمی. چاپ دوم. (چاپ اول 1390)

    آیه­الله­زاده شیرازی، مرتضی. (­۱۳۷۵)، بخشی از تفسیر کهن به پارسی، تهران: قبله

    باطنی، محمد رضا. (۱۳۵۴ خ.). مسائل زبان­شناسی نوین. تهران: آگاه

    ------------. (۱۳۷۳). زبان و تفکر: مجموعه مقالات زبان‌شناسی. تهران: فرهنگ معاصر. چاپ پنجم

    بختیاری، مظفر و حمید رضایی. (۱۳۸۷). «شعرهای کهن فارسی در کتاب ارشاد قلانسی». دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران. تابستان. شماره ۱۸۶

     

    برومند سعید، جواد. (۱۳۸۳). ریشه شناسی و اشتقاق در زبان فارسی (دفتر نخست)، کرمان: دانشگاه شهید باهنر. چاپ اول

    بهار، محمد­تقی. (۱۳۸۹). سبک­شناسی. (دوره­ی سه جلدی). تهران: امیرکبیر. چاپ دهم. (چاپ اول ۱۳۴۹)

    تربتی سنجابی، محمود. (۱۳۸۶). هفت گفتار در پاسداری از زبان و ادب پارسی. تهران: هزاره سوم اندیشه. چاپ اول

    تفضّلی، احمد. (۱۳۷۵). «برخی عبارات فارسی میانه در متون کهن فارسی و عربی». نامه فرهنگستان. زمستان. شماره ۸

    حق­شناس، علی‌محمد. (۱۳۸۲). زبان و ادب فارسی در گذرگاه سنت و مدرنیته. تهران: آگه. چاپ اول

     خالقی مطلق، جلال. (۱۳۶۸). «سرگذشت زبان فارسی». ایران­شناسی. بهار، شماره اوّل، صص ۷۶-۸۷

    رحمانی، روشن. (۱۳۸۰). افسانه­های مردم فارسی‌زبان. تهران: پژوهش­های ایرانیِ نوید شیراز. چاپ اول

    رکنی یزدی، محمد مهدی. (۱۳۵۰). «فواید لغوی تفسیر کشف‌الاسرار». جستارهای ادبی. پاییز. شماره ۲۷

    رواقی، علی. (۱۳۶۳)«کهن­ترین برگردان قرآن به فارسی». کیهان فرهنگی. فروردین. شماره ۱

    سبز­علی­پور، جهاندوست. (۱۳۸۴). «الف تأکید». مجله رشد. آموزش زبان و ادب پارسی. دوره نوزدهم، ضمیمه شماره 2

    --------------- . (1388). «بررسی تطبیقی ساخت فعل در گویش تاتی، تالشی و گیلکی». دانشگاه گیلان.

    شرقی، فتانه. (۱۳۹۲). «الف تأکید در زبان فارسی» (ریشه­ها، شکل­ها و کارکردهای آن). پایان‌نامه­ی کارشناسی ارشد، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات گیلان. رشت.

     

    شریعت، محمد­جواد؛ «همزه، الف، واو، ه، ی». پژوهشنامه زبان و ادبیات فارسی. (۱۳۸۹). سال دوم، شماره هفتم

    شفیعی، سید محمّد و فضل­الله صلواتی. (۱۳۹۱). تفاسیر و مفسران شیعه. تهران: اطلاعات. چاپ اول

     صفوی، کوروش. (۱۳۶۰). درآمدی بر زبان­شناسی. تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب

    طبری، محمد بن جریر. (۱۳۵۱ ش)، ترجمه تفسیر طبری، مترجمان، تهران، نشر توس

    عمادی حایری، سید محمد. (1386). قرآن فارسی کهن تاریخ، تحریرها، تحلیل. تهران: میراث مکتوب

    فرشید ورد، خسرو. (۱۳۷۸). گفتارهایی درباره­ی دستور زبان فارسی. تهران: امیرکبیر. چاپ دوم. (چاپ اول: ۱۳۷۵)

    فهیمی تبار، حمیدرضا. (۱۳۸۵). «روش­شناسی تفسیر منهج­الصادقین». پژوهش­های قرآنی. علوم قرآن و حدیث. تابستان و پاییز. شماره ۴۶ و ۴۷

    قاسمی، مسعود. (۱۳۶۹). «برگردانی کهن از قرآن». فلسفه و کلام: معارف. (مرداد- آبان). شماره ۲۰

    کاسمی، نصرت‌الله. (۱۳۵۴). «راز بقا و قائمه استقلال ایران وظایف انجمن­های ادبی». گوهر. سال سوم. مرداد. شماره ۲۹

    کلباسی، ایران. (۱۳۷۴). فارسی ایران و تاجیکستان. تهران: مؤسسه چاپ و انتشارات وزارت امور خارجه. چاپ اول

    ---------. (1386). وندهای اشتقاقی، در لهجه­ها و گویش­های ایرانی و کاربرد آن‌ها در واژه ­سازی. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی

     لارنس ترسک، رابرت. (۱۳۷۹). مبانی زبان. ترجمه علی فامیان. تهران: مرکز. چاپ اول

    متینی، جلال. (۱۳۴۸). «برخی نشانه­های نادر استفهام در فارسی». مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی. مشهد، سال پنجم، شماره اول

    مشکوه­الدینی، مهدی. (۱۳۷۶). سیر زبان­شناسی. مشهد: دانشگاه فردوسی. چاپ اول ۱۳۷۳

     

     مشکوه­الدینی، مهدی. (۱۳۹۱). دستور زبان فارسی بر پایۀ نظریۀ گشتاری. مشهد: دانشگاه فردوسی. چاپ دوازدهم. (چاپ اول ۱۳۷۹)

    مهیار، محمد. (۱۳۸۵). «ترجمه تفسیر طبری کهن‌ترین ترجمه قرآن به فارسی». علوم قرآن و حدیث: بینات. بهار و تابستان. سال سیزدهم، شماره ۴۹ و ۵۰

    نجفی، ابوالحسن. (۱۳۷۴) مبانی زبان‌ شناسی و کاربرد آن در زبان فارسی. تهران: نیلوفر. چاپ چهارم (چاپ اول ۱۳۵۸)

    نغز­گوی کهن و داوری (۱۳۹۱). «شبه وند­شدگی». پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی. بهار. سال اول. شماره ۱

    وحیدیان کامیار، تقی. (۱۳۹۰). دستور زبان فارسی (۱). تهران: سمت. چاپ اول: ۱۳۷۹

     یول، جورج. (۱۳۷۷). نگاهی به زبان، ترجمه نسرین حیدری. تهران: سمت. چاپ سوم. (چاپ اول ۱۳۷۴)


موضوع پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, نمونه پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, جستجوی پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, فایل Word پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, دانلود پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, فایل PDF پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, تحقیق در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, مقاله در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, پروژه در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, پروپوزال در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, تز دکترا در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, تحقیقات دانشجویی درباره پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, مقالات دانشجویی درباره پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, پروژه درباره پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, گزارش سمینار در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, پروژه دانشجویی در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, تحقیق دانش آموزی در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, مقاله دانش آموزی در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی, رساله دکترا در مورد پایان نامه بررسی کارکرد و معنای تکواژ «وا» در بعضی از تفسیر های کهن قرآن به زبان فارسی

پایان نامه تحصیلی جهت اخذ درجه کارشناسی ارشد رشته : زبان و ادبیات فارسی چکیده هرمنوتیک دانشی است که به فهم یک اثر می پردازد و با نقد فهم روش شناختی می کوشد تا راهی برای فهم بهتر اثر ارایه کند . شلایرماخر ، پدر الهیات مدرن پروتستان ، شکل نوینی از تفسیر شهودی بر پایه تجربیات دینی از عهدین را در غرب پایه گذاری کرد. به دلیل عمق اندیشه ، گستردگی مضامین بلند عرفانی دیوان حافظ و ...

پایان­ نامه برای دریافت درجه کارشناسی ارشد(M.A) مقدمه زبان ابزار بیان مفاهیم و ارتباط میان انسان­هاست.نخستین و اساسی­ترین نقش زبان نیز همین می­باشد زیرا بشر ناگزیر است که در ارتباط با دیگران در اجتماع تجربه­اش را منتقل کند و تجربه دیگران را دریابد.بنابراین در مطالعه و توصیف آن باید صور و اشکال زبانی مرتبط با این نقش زبان را مورد بررسی قرار داد.شاخه­ای در زبان­شناسی با عنوان ...

پایان نامه تحصیلی در مقطع کارشناسی ارشد تبلیغ و ارتباطات فرهنگی چکیده بررسی شیوه پرداخت رسانه های رقیب به اخبار روز -در روز 18 تیر که تاریخ سیاسی رخدادهای اپوزیسیون در ایران رقم خورد و روز 9 مهر که زمان برگزاری کنفرانس فلسطین با حضور کشورهای اسلامی به عنوان آرمان انقلاب اسلامی و جهان اسلام بود- موضوع این پژوهش است. هدف این کار بررسی «تفاوت» در «بازنمایی» رویدادها با روش تحلیل ...

پایان‌نامه برای دریافت درجه کارشناسی ارشد علوم اجتماعی (M.A) چکیده موضوع پژوهش حاضر «تحلیل محتوای دیوان اشعار فارسی استاد شهریار از حیث توجه به ابعاد اجتماعی دین» می‌باشد. چهارچوب نظری تحقیق را نظریه‌های دورکیم، کارل مارکس، ماکس وبر، اسپنسر و یینگر درمورد دین تشکیل می‌دهند. به عقیده دورکیم دین عامل همبستگی و ثبات اجتماعی و پایداری جامعه و مظهر قدرت جامعه است و نقش مثبت دین در حل ...

پايان نامه کارشناسي ارشد مقطع رشته زبان و ادبيات فارسي سال 1386 چکيده:   مجلس گويي در تصوّف سابقه اي طولاني دارد و بعضي از مشايخ صوفيه به مجلس گويي و برگزاري جلسات صوفيانه مع

پایان نامه برای دریافت درجه کارشناسی ارشد (M.A ) گرایش زبان و ادبیات فارسی چکیده پایان نامه (شامل خلاصه، اهداف، روش های اجرا و نتایج به دست آمده): اواخر قرن چهارم و اوایل قرن پنجم هجری، ایران بویژه خراسان در نابسامانی و تشویش اوضاع سیاسی، جنگ‌های داخلی، تعدد روزافزون فرقه های مذهبی و نزاع بر سر حقانیت هر یک، به سر برده است. آشفتگی‌های سیاسی و مذهبی منجر به رواج ناامنی، فقر و ...

پایان نامه تحصیلی در مقطع کارشناسی ارشد رشته صنایع دستی گرایش پژوهش هنر های سنتی چکیده: برخی از آفریده­های بلند مرتبه خداوند، که در شرایط عادی توسط انسان­ها قابل مشاهده نیستند، مَلََک نام دارند. قرآن کریم بیشتر از کتاب­های آسمانی دیگر به موضوع ملائک پرداخته و از این جهت منبعی غنی برای شناخت این موجودات غیبی به حساب می­آید. در آیات مختلف قرآن کریم به ویژگی­ها، وظایف، خصوصیات، نوع ...

دانشکده تحصیلات تکمیلی – گروه ادبیات فارسی پایان نامه برای دریافت درجه کارشناسی ارشد (M.A ) چکیده معراج حضرت محمد (ص) از وقایع اعجازی حیات پربرکت ایشان است که اندکی پیش از هجرت رخ داده. این سفر آسمانی که در شبی از شبهای رمضان اتفاق افتاده ، از شگفت ترین رویداد های حیات رسول پاک خداوند و تاریخ بشر است و از همان زمان تاکنون همواره مورد بحث و تحلیل بوده است و در تفسیرهای مختلف قرآن ...

زبان و ادبیات فارسی پایان­نامه برای دریافت درجه‌ی کارشناسی ارشد چکیده یکی از روش‌های بررسی متون، مطالعه‌ ی بینامتنی آن است. بینامتنی یعنی خوانش متن با توجه به متون دیگر و مبتنی براین اندیشه است که متن، نظامی بسته و مستقل نیست و خواسته یا ناخواسته با متون دیگر ارتباط دارد. نظریه‌ی‌ بینامتنی در اواخر دهه‌ی شصت میلادی توسط ژولیا کریستوا در خلال بررسی‌هایی که بر آراء و افکار میخائیل ...

پايان نامه دوره کارشناسي ارشد در رشته علوم تربيتي گرايش تاريخ و فلسفه آموزش و پرورش زمستان 93 چکيده: اين پژوهش به ‌منظور تحليل محتواي مفاهيم و مضامين اخلاقي در قرآن کريم و با هدف ارا

ثبت سفارش